La Morena se trata de una de las canciones más conocidas entre los sefardíes de Oriente. El texto remite a la poesía medieval hispánica. Liber Ediciones se caracteriza por realizar obras únicas y originales. Para el caso de la música, ha optado también por ofrecer una grabación realizada exclusivamente para esta edición , hecha por el grupo En-Kantu.
Tal y como señala Susana Weich-Shakak, en su libro El repertorio sefardí en sus géneros poético-musicales, Cuaderno de estudios gallegos, lvi, nº 122, enero-diciembre (2009):
Esta estrofa sefardí es un tema recurrente. Dice: “Morenica a mí me llaman, yo blanca nací, de pasear galana (o en otras versiones, de pasear ganado) mi color perdí”. El texto recuerda la que cita Gonzalo Correas en su Arte grande de la lengua castellana, compuesto en 1626, y que dice: “Aunque soy morena, blanca yo nací, a guardar ganado la color perdí”.
Además, hay otra estrofa sefardí que dice: “Morena me llaman los marineros, si otra vez me llaman me vo con ellos”, que a su vez nos remite a la versión segoviana que recoge J. Rodao en sus Cantares españoles, publicado en 1886, que dice: “Morenita resalada, me llaman los marineros, otra vez que me lo llamen me tengo de ir con ellos”. Por su parte, también revive la que incluye Lope de Vega en Servir a señor discreto: “Mariquita me llaman los carreteros, Mariquita me llaman, vime con ellos”
Sobre algunas relaciones entre el Cancionero sefardí y el Hispánico, véase: Margit FRENK, Corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVIII), Madrid: Castalia, 1987, y de la misma autora: Entre folklore y literatura (Lírica hispánica antigua), El Colegio de México, 1971, Reed. 1984.